Переводы для УФМС

Любые документы для вида на жительства, временной регистрации подаются в УФМС (или аналогичный орган в другой стране) на государственном языке страны пребывания. Это обязательное требование любого государства. Поэтому, прежде всего, по прибытии в страну мигранту необходимо сделать перевод документов для УФМС.

В отличие от обычного перевода, который можно сделать и самостоятельно при знании языка или при помощи онлайн-переводчиков, он требует нотариального заверения. А на такое действие имеет право только аккредитованное у нотариусов бюро переводов. Только при таком условии УФМС примет в работу Ваш документ и его перевод.
Выполним любой для уфмс перевод.
Как правило, для УФМС требуется перевод паспорта, свидетельств из ЗАГСа (о рождении, браке, разводе, перемене имени, смерти), справок из ЗАГСа, водительского удостоверения, пенсионного удостоверения, адресного листка убытия. В индивидуальных случаях требуется также перевод школьного аттестата с приложением, диплома с приложением, архивных справок с работы.

Бюро переводов IntCom в максимально короткие сроки выполнит для Вас перевод полного пакета документов в соответствии с актуальными требованиями УФМС, а также нотариально заверит готовые переводы.

В отдельных случаях при обращении в наше Бюро Правильного перевода выполнение заказа возможно в течение 15-20 минут прямо в присутствии клиента. Сроки зависят от загруженности конкретного специалиста и объема документа.

IntCom — бюро переводы
Я профессионально занимаюсь переводами уже восемь лет. Это моя страсть. И, пожалуй, переводы — это то, что получается у меня лучше всего. Именно поэтому я и созрел на решение об открытии своего бюро переводов. Я понял, что, будучи профессионалом в своём деле, нужно работать только на себя. Ведь только это позволяет тебе расти, совершенствоваться и ещё больше развивать своё дело. Кроме того, это и большое удовлетворение от осознания того, что ты не просто «тянешь» время в офисе и перекладываешь бумажки, а занимаешься реальным, полезным, нужным и востребованным делом. Большому количеству людей мы уже успешно помогли с оформлением документов для выезда из нашей страны и въезда в неё.

По натуре я перфекционист. Многие считают, что это минус: перфекционизм действительно порой мешает. Но для переводчика, однако, это, скорее, во благо. Я стараюсь делать свою работу ПРАВИЛЬНО — отсюда и Бюро правильного перевода IntCom.
http://translator-ekb.ru/

Добавить комментарий

Все материалы являются собственностью владельцев сайта. Их копирование и размещение возможно только суказанием обратных ссылок на сайт. Использование, копирование и размещением любых материалов с сайта преследуется законом об авторском праве.